>
On Translation of Foreign Brand Names
发布日期:[08-03-03 15:48:51] 点击次数:[]

Abstract: This paper, in the first part, introduces briefly the general knowledge of commodity brand names and its impact on products. As stated in the title, this paper then mainly deals with the translation of foreign brand names in the second part. In the final part, on the basis of the analysis, this paper naturally draws a conclusion concerning the cross-cultural differences in the translation of foreign brand names.
Keywords: brand, translation, cross-culture
I.  Introduction -- Brand Name and Its Translation
Brand names are just like people’s names, serving as the symbol of the commodity. “Branding makes a product distinctive in the marketplace, just as your name makes you unique in the society in which you live.” (Wells, Burnett and Moriarty 89)
For one specific product, its brand name is of great importance. When various kinds of commodities go global, their names travel with them as well. As the trade of commodities expands, brand names of certain products have become very famous and some successful ones gradually get recognized by the whole world. For China, nowadays, development of its economy in recent years further stimulated the trade between China and other countries, which brings the growth of imported foreign commodities. Foreign brand names, no matter how much fame they enjoy globally, will be difficult for Chinese consumers to accept if they don’t have impressive translations into Chinese. As stated by an American scholar, “…a good translation of a brand name can bring millions of dollars’ difference in the product’s sells record.” (qtd. in Bao Huinan, 273) It cannot be denied that sells records and profits are important for the manufacturer. However, a more important significance for a good brand name translation lies in the fact that the name of the product is conducive to the promoting of the product, the enhancing of its fame and competitiveness as well as the cracking down of the counterfeits.
Summing up, it is obvious that translation of foreign brand names worth further studying for it is not only the original brand name that matters but also its translation.
II.  Translation of Foreign Brand Names -- Problem and Solution
This part of the paper will first explore the reason why we need to pay attention to the translation of brand names. Then, discussion on preconditions and methods to deal with the translation, combined with specific and representative examples will be followed. 
A.  The Need for the Translation of Foreign Brand Name
Attention must be paid to the translation of foreign brand names for the following two reasons:
1.  Translation of a brand is as important as its original name.
On one hand, the original brand name is part of the value of the product itself. A strong brand name wins the reputation for the product, keeping the product alive. On the other hand, the translation of the brand name is also crucial to the survival of the commodity in a foreign mark
9 7 3 1 2 3 4 4 8 :
   图文报刊
   中国论文代写网由遍布国内各高校的博士硕士、部分在职的科研人员及多名编辑队伍组成,专业从事各类论文的写作与发表,通过与多家学术期刊的长期合作,可以帮助您把文章在恰当的时间发表在适当的刊物上。为您提供论文写作与发表的最佳解决方案。
   最新新闻
干扰奥运不得人心
08年04月28日
蹲点调研应念好“
08年04月28日
深刻认识科学发展
08年04月28日
落实科学发展观要
08年04月28日
抓好农村党建 促进
08年04月27日
积极探索欠发达地
08年04月27日
组工干部要学会灵
08年04月27日
创新学习培训机制
08年04月27日
以改革创新精神开
08年04月26日
“蹲点手记”选登
08年04月26日
   服务宗旨
原创:
我们对代写的论文严格把关,杜绝抄袭现象,要求写手独立思考!
版权:
版权归您所有,并绝对保密!
诚信:
诚信为本,做人第一!
服务:
在最短的时间内保质保量的完成您
的要求!
   服务范围
代写硕士论文、代写英语论文、毕业论文、职称论文、MBA论文、科论文、专科论文、电大网大论文、课程论文、小型论文等;
 
QQ在线客服:848843199
客服电话:15053929210 联系邮箱:dxzx.2008@163.com
CopyRight (C)2005-2007 www.fbqkw.com All Rights Reserved..
所有资料均源于网上的共享资源及期刊共享,请特别注意勿做其他非法用途。
如有侵犯您的版权或其他有损您利益的行为,请联系指出,论文网在线会立即进行改正或删除有关内容!